花瓣网
素材会员
登录/注册
【德】 尼采
 

在你立足处深挖下去!
就会有泉水涌出!
别管蒙昧者们叫嚷:
“下面永远是—地狱!”
 
钱春绮   译

----------------------------------------
不灰心——向死而生,舞动生命。

【德】 尼采   在你立足处深挖下去! 就会有泉水涌出! 别管蒙昧者们叫嚷: “下面永远是—地狱!”   钱春绮   译 ---------------------------------------- 不灰心——向死而生,舞动生命。

【德】 尼采   在你立足处深挖下去! 就会有泉水涌出! 别管蒙昧者们叫嚷: “下面永远是—地狱!”   钱春绮   译 ---------------------------------------- 不灰心——向死而生,舞动生命。
相似商用素材I源文件可下载编辑更多
红与黑——一场诗的雨
264采集 · 676关注
【爱尔兰】叶芝


“她会变”,我又哭又嚷,
“会变成干瘪老太婆”。
 
我的心在怀里伸躺,
本来是泰然自若,
一听说,就火冒三丈,
敲打着肋骨、回答说:
“怕什么!你可以昂然
放眼看天地无垠;
她也会同样胆敢
说皮囊都会凋零;
在世界造成以前
我可没见过老妖精。”
 
这一说使我羞愧,
因为心不爱说谎,
我脆下,不怕污秽,
我的心受了损伤,
全都得向它下跪,
直到我获得它原谅。
 

卞之琳   译
【英】 克拉夫
 

我不是喇叭,而是一支芦笛;
谄媚奉承决不会使我
发出一声银铃般虚假的声音。
我不愿为国王或神父而歌唱,
每唱一声,它的回响
将会使一个奴隶被更紧地捆绑。
 
我不是喇叭,而是一支芦笛,
—— 一支破裂的芦笛,风儿业已
将我遗落在阴郁海岸的平地。
可是假如一个孩子或少女
在这里叹息,这支芦笛将永远
报以热切而温柔的乐曲。
 
我不是喇叭,而是一支芦笛
——当渔民们撒网在河旁,
去吧,告诉他们,
我决不会扯破渔网,
假如他们跌倒,
我也不会将他们刺伤,
让他们把我留在芦荡。
 
赵雨嘉
【法】马拉美
 

肉体是悲惨的,唉!我读过所有的书籍,
逃遁!逃向那边!我感到鸟儿们醉心
在无名的泡沫和蓝天的中间!
沉入大海的这颗心将一无所恋,
映入眼帘的古老花园,
夜啊!这照耀着洁白无暇的
空纸上凄凉的灯光,
还有那哺乳婴儿的少妇,
都不能将我留住。

我要离去!轮船,摇晃着你的桅樯,
向着一个异国的自然起锚!
烦恼,我受着热望的折磨,
眼前犹自闪现着那挥泪诀别的情景,
也许,桅樯会招来风暴,风暴倾覆了船只,
沉没了桅樯,沉没了桅樯,
又不见肥沃的岛屿

然而,我的心啊,倾听着水手的歌!
 
葛雷
【法】拉封丹
 
知了整个夏天都在唱歌消闲,
北风终于来到,她可样样缺少,
没有一只苍蝇,小虫更不见影。

她找邻居蚂蚁,前去叫饿喊饥,
恳求蚂蚁宽容,借给几粒麦种, 捱到春天来临:
“动物一言为定,明年秋收以前,连本带利还清。”

蚂蚁不爱出借,多少算是欠缺。

她对借债者说: “热天你没干活?”
“请您不要见怪,逢人唱个痛快。”
“唱歌?真是舒服;何不现在跳舞!”

郑克鲁 译

-----------------------------------------
快乐很重要,但不能当饭吃。
【法】雨果
 
他们问道:“怎么样才能
乘着我们的小船,逃避警官的追击?”
——“你们划吧。”她们回答。
 
他们问道:“怎么样才能
忘掉不快的争吵,以及贫苦和危险?”
——“你们睡吧。”她们回答。
 
他们问道:“怎么样才能
迷惑美丽的女人,而不用奇妙的媚药?”
——“你们爱吧。”她们回答。
 
金志平   译
【法】马拉美
 
你用一双尖锐的目光,
穿透外表,直看到内蕴;
也就剥光了我的衣裳;
我来去赤条条,像一个天神。
 
卞之琳    译
【法】瓦莱里
 

有一天我曾在大海里,
「但不记得什么地方」,
作为向虚无致祭,洒下了一点琼浆。
谁要你白白消失呢,佳酿!
也许占卜者的话我还记在心头,
也许我郁郁不乐,无限惆怅,
想到了血,就洒下了酒?
 
大海一向透明,
激起一阵玫瑰色的水汽,
又恢复了原来的澄清。
逝矣此酒,醉矣波澜!
我看见海风里腾起
最神秘深奥的神怪。
 
沈宝基   译
【德】歌德
 

别告人说,只告诉智者,
因为众人爱信口雌黄,
我要赞美那生存者,
它渴望在火焰中死亡。

在爱的深夜的清凉里,
创造了你,你也在创造,
有生疏的感觉侵袭你,
如果寂静的蜡烛照耀。

你再也不长此拥抱
在黑暗的荫下停留,
新的向往把你引到
更高一级的交媾。

没有远方你感到艰难,
你飞来了,一往情深,
飞蛾,你追求着光明,
最后在火焰里殉身。

只要你还不曾有过
这个经验:死和变!
你只是个忧郁的旅客
在这阴暗的尘寰。

冯至  译
【法】于勒·苏佩维埃尔
 

我寻找刚落入大海的雨滴,
在它疾速的坠落中比其他雨滴
更光辉夺目,

因为只有它
能够懂得
永远消溶在
海水里的甜蜜。
 
葛雷 译
【德】 尼采
 

在你立足处深挖下去!
就会有泉水涌出!
别管蒙昧者们叫嚷:
“下面永远是—地狱!”
 
钱春绮   译

----------------------------------------
不灰心——向死而生,舞动生命。
【德】 尼采
 

哦,人啊!注意听!
深沉的午夜在说些什么?
“我睡了,我睡了——,
我从深沉的梦中醒来:
——世界是深沉的,
比白天想象的更深沉。

它的痛苦是深沉的——,
快乐——比心中的忧伤更为深沉:
痛苦说:去吧!
可是一切快乐都要求永恒——,
要求深沉的、深沉的永恒!”
 
加坤荣    译

------------------------------------------
醉歌——痛苦是深沉的,快乐比心中的忧伤更为深沉。真正的快乐必须经历痛苦的煎熬,走过痛苦就是快乐!
【德】歌德
 

生来为观看,矢志在守望,
受命居高阁,宇宙真可乐。
 
我眺望远方,我谛视近景,
月亮与星光,小鹿与幽林,
纷纭万象中,皆见永恒美。
物既畅我衷,我亦悦己意。
 
眼呵你何幸,凡你所瞻视,
不论逆与顺,无往而不美。
 
梁宗岱   译
【俄】 高尔基

 
人们用太阳比喻真理,
我在太阳上看到黑斑,
那被砧污了的真理呀,
却实在使我意乱心烦。
 
赵其强   译

----------------------------------------------
别把太阳当帽子,戴在自己的头上,装你妈神圣;也别装逼天使来骗我。老子有脑有眼。
【西班牙】希门尼斯
 
我在睡梦中溘然而逝。
我在生活里重又复苏。
 
林之   译
---------------------------------------------
我还活着时的墓志铭——我一次次的死亡,我又一次次的复活。我即是黑夜也是白昼,我即会逃避也更会面对。
<美术馆>
 卞之琳 译
 
描写苦难,他们总是不会错,
这些古典大师:他们多么了解
苦难在人间的地位:了解苦难发生的时刻
总有些别人在进食,或者在开窗,或者就是在默然走过;
了解上年纪人,抱着虔诚和热情,
等神迹降临的时候,总一定会有一些
野孩子不特别盼望它发生,只顾溜冰,
穿梭在林边的池塘上,满不在乎:
大师们从不忘记
即使可怖的殉道也总归自行了结,任怎样也罢,
随便在一个角落,一个凌乱的场地,
那里狗继续过狗的生活,行刑吏的马 
在一棵树干上摩擦它无辜的臀部。

在布鲁盖尔的《伊卡鲁斯》
【文】周梦蝶

 

一切都将成为灰烬,
而灰烬又孕育着一切——

 

樱桃红了,
芭蕉忧郁着。

 

他不容许你长远的红呢!
他不容许你长远的忧郁呢!

 

「上帝呀,无名的精灵呀!
那么容许我永远不红不好吗?」

 

然而樱桃依然红着,
芭蕉依然忧郁着,
——第几次呢?

 

我在红与忧郁之间徘徊着。
【英】威斯坦·休·奥登 
 
停止所有的时钟,切断电话
给狗一块浓汁的骨头,让他别叫
黯哑了钢琴,随着低沉的鼓
抬出灵怄,让哀悼者前来。
让直升机在头顶悲旋
在天空狂舞的信息——他已逝去,
把黑纱系在信鸽的白颈,
让交通员戴上黑色的手套。
 
他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北,
我的工作天,我的休息日,
我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟,
我以为爱可以不朽:我错了。
 
不再需要星星,把每一颗都摘掉,
把月亮包起,拆除太阳,
倾泻大海,扫除森林;
因为什么也不会,再有意味
 
 娜斯  译
【英】 威斯坦·休·奥登
  
时漏对着狮子的爪低低劝告,
钟楼无日无夜不向花园吐诉:
时间对多少谬误都耐心等待,
他们永远正确是多么错误。
  
可是不管时间流得多么快速①,
也不管它的声音多么洪亮或深沉
它从没有阻止过狮子的纵跃,
也没有动摇过玫瑰的自信。
  
因为他们要的仿佛尽是成功;
而我们在措辞时,总是量音取舍,②
判断问题也总怕把事情弄拙;
  
时间对我们总是多多益善。
我们几曾愿意笔直地走到
目前的处境,而不是兜一个圈?
 
查良铮  译

-----------------------
【英】 威斯坦·休·奥登
 

我不能想象任何东西
我不怎么喜欢它
比起一个非人化的灵魂,
不能咀嚼或啜饮
或和表面接触
或呼吸夏天的气味
或领悟演讲和音乐
或凝视横在远处的事物。
 
不,上帝肯定认出了我
在那里我将选择它:
尘世是如此的有趣,
在那里人类有男有女
并给一切东西起了专有的名称。
 
然而,我能够,想出
大自然给予我的器官,
我的内分泌腺,例如,
一天二十四个小时苦干
没有抱怨的表示
取悦我,他们的主人,
而后体面地维护我
「是我没给他们命令,
我也不知道呼喊什么」,
梦见另外的存在
比他
【英】威斯坦·休·奥登
 

我们游猎的父辈讲过
 动物的可悲的故事,
怜悯它们固定的特征
 有一种匮乏和限制;
在狮子不耐的视线里,
 在猎物临死的目光中,
"爱"在渴求个人的荣誉,
 而那只有理性的赋予,
只有慷慨的嗜好和能力,
 以及神的正确能增进。
 
从那美好传统长大的人,
 谁能够预料这种结果:
"爱"在本质上竟款通
 罪恶的复杂的曲径?
而人的联系竟能如此
 改变他南方的姿态,
使他在成熟的考虑下,
 只思索我们的思想,
并且违法地祈望,工作,
 还力
星之魔术师
星之魔术师
4.2w+粉丝 · 9611采集
2016/03/17 转采自SKY08081314
转采 1 · 喜欢 0